豚牛手游网

翻译成中文

栏目

翻译成中文power,翻译成中文

来源于网络 2025-09-24 16:18:10

那些英语好的中国人看到英语以及用英语进行对话时,也是先在大脑中翻译成中文还是像外国人那样英文思维

根本来不及在脑海中再翻译一遍的,大多数时候脑海中就是意会,你听得懂那个英文,知道是表达是什么意思,但是如果要翻译成中文又要琢磨半天怎么样才能最准确。

当然,专业的翻译可能不一样。

你说白白,猫宁,三刻油的时候,你还在大脑里翻译一下吗?应该不需要吧?!

学语言不要太用那些大而无当的理论化的东西折磨自己。关键是给自己定个目标。

你学英文是为了考试呢?还是打算英语国家定居?

前者呢,就捋顺薄冰张道真的语法书,做十套真题,之后去上针对这个考试的辅导班。如果你能操练一门方言的同时还能说好基本上标准的普通话,那你按我说的做,你参加的英语考试基本上75分以上。

如果是定居的需要,就更简单了。学会500句话,主系表结构的,足以。举例,见个靓女,你就说哇你好美,八九不离十她会说,谢谢。如果她说你这个变态佬滚蛋。那这靓妹估计精神有问题或者心理不正常。对伐?再说现在有ai翻译机,更不是问题啦。

学英文最大的盲区就是目标不清楚,本来是参加考试,你一学,呦呵,我试试努力当个同传,去外交部,和耿爽做同事。完蛋了,你越学越累,什么英语思维等等这些怪理论就来折磨你了。

天下本无事,庸人自扰之。无奈啊,我辈凡夫俗子往往自扰做庸人时,还觉得自己正奔向幸福的康庄大道上呢。

依愚见,其实这个问题很容易回答。因为提问中已设定了条件,即“那些英语好的中国人”。

有了这个条件,就不存在“看到英语以及用英语进行对话时,也是先在大脑中翻译成中文”这个过程了,确实可以“像外国人那样英文思维(考)”。

由经验可知,掌握任何一门语言好与差、能用或不能用、流畅或不流畅,全取决于对其熟悉、熟练的程度。熟悉熟练程度低,就不能将其作为直接的思考和表达工具;熟悉熟练程度高,能达到不假思索、脱口而出,且遣词造句准确、生动,不出纰漏毛病,达到了听者一听就心领神会、清楚明了,自然就不需要在脑子中再做翻译切换工作咯。

在纯熟的英语对话交流中,若仍须翻译造句的话,根本是延时不及的。直接用英语思维交流沟通的情景,咱们只要看一看央视国际频道CGTN主持人杨锐、田薇、刘欣他们与国外英语民族人士交流对话便毫不含糊了。

读懂、理解英语要在了解语法和掌握足够词汇量的基础上达成;再进一步的程度加深增强,则可进行书面文字翻译;书面文字翻完全没有了难度障碍,便可直接与英语思维民族人员交流对话。——这就是英语熟悉熟练、进步完备、畅通无阻的全过程。(供参考)

在国外十几年,我算是英语好的中国人了。

我和老外交流的时候基本英语思维,不会将中文翻译成英语。而且我还会第二外语,在说第二外语的时候,反而会在脑子里将英语翻译成另一国家的语言。

其实我发现国人在说英语时最大的障碍就是太局限于将中文翻译成英语。所以说英语的时候脑子里一直在纠结要找出一个和中文一样的意思的英文单词。其实老外的词汇量没有那么多,你费劲巴拉地憋出一个词,人家还不一定听得懂。

所以,有很多老外就说,他们很喜欢和我交谈,因为我不会用很生僻的词,我说得他们都很好理解,很符合他们的思维方式。

你应该多读一些比较经典的翻译作品,并且中英文对照着看,你就会发现,其实很多时候是我们自己把英语复杂化了,其实人家的思维很简单。

在学外语的过程中应该是两种处理方法都用,使用者拥有了两种以上的语言能力。至于说英语好,那说的是学外语的成果。问题来了:如果没有学习外语的过程,又怎么会有学习的结果?

“Exclusive”翻译成中文是什么意思

exclusive有非常多的意思

有个很像它的词是exclude 意思是排除排斥 这是它的动词

形容词exclusice也有排斥的感觉 意思是 排他的 排外的 也就是把其他人排除在外的

这个意思是最基本的 看它的动词就可以猜到

第二个意思是 专用的

一样东西排他的 排外的 那么就是某个人某个群体所独有的 专属的

所以第二个意思就这么出来了 意思是专用的 独有的

第三个意思是 高级的 昂贵的

因为是某个人专属的 独有的 那么一般是特定的 特制的 也是特别高级昂贵的

第三个意思昂贵的 高级的 可以推断出来

相关文章

猜你喜欢

  • 翻译成中文